Protokol til DBO med Irland (indkomstskatter)

Protokol til DBO med Irland (indkomstskatter)
Protokol

Ved underskrivelsen af Overenskomsten mellem Danmark og Irland til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter, er undertegnede blevet enige om følgende bestemmelser, som skal udgøre en integrerende del af overenskomsten.

1. For så vidt angår artikel 6, stykke 2, er der enighed om, at udtrykket »fast ejendom« også omfatter:

  • i) enhver forkøbsret eller lignende rettighed for så vidt angår enhver ejendom, der i henhold til dette stykke er fast ejendom,
  • ii) rettigheder til efterforskning og udnyttelse af mineral forekomster, kilder og andre naturforekomster, og rettigheder til beløb, der er beregnet med henvisning til produktionsomfang eller -værdi af sådanne forekomster.

2. I tilfælde, hvor et beløb, efter lovgivningen i en kontraherende stat, behandles som henholdsvis udbytte eller rente, men ikke behandles som sådan efter lovgivningen i den anden kontraherende stat, skal intet i artikel 10, stykke 5, artikel 11, stykke 2, eller artikel 23, stykke 1 og 2, kunne pålægge denne anden kontraherende stat at anvende samme behandling, som er anvendt i den førstnævnte kontraherende stat. De kompetente myndigheder skal imidlertid, eventuelt ved anvendelse af sådanne midler, som de finder hensigtsmæssige, herunder godkendelse af begge stater af den samme skattemæssige behandling af det pågældende beløb, søge at undgå dobbeltbeskatning. Fremgangsmåden ved indgåelse af gensidige aftaler skal finde anvendelse i sådanne tilfælde.

3. For så vidt angår artikel 13, stykke 2, er der enighed om, at udtrykket »hovedsageligt« skal fortolkes som henvisende til aktier, for hvilke mindst 50 pct. af deres værdi direkte eller indirekte hidrører fra fast ejendom beliggende i en kontraherende stat.

4. For så vidt angår artikel 15, stykke 2, litra d) skal arbejdstagere, der er hjemmehørende i en kontraherende stat, anses udlejet, hvis de, af en person (arbejdsformidleren), er stillet til rådighed for en anden person for at udføre arbejde i en sådan anden persons (arbejdsgivers) virksomhed, der er beliggende i en anden kontraherende stat, under forudsætning af at arbejdsgiveren er hjemmehørende i eller har et fast driftssted i denne anden stat, og at arbejdsformidleren ikke har noget ansvar og ikke bærer nogen risiko med hensyn til resultatet af arbejdet.

5. For så vidt angår artikel 23, stykke 6, litra a) er der enighed om, at stykket kan finde anvendelse på fortjeneste fra reel bank- og forsikringsvirksomhed, herunder indkomst og udbytte fra investeringer, der er foretaget med henblik på sådan virksomhed.

Til bekræftelse heraf har de undertegnede, dertil behørigt befuldmægtigede, underskrevet denne protokol.

Udfærdiget i to eksemplarer på engelsk i Dublin den 26. marts 1993.

For Kongeriget Danmarks Regering

C.U. Haxthausen Ambassadør for Kongeriget Danmark For Irlands regering Dick Spring, T.D. Tanaiste og Udenrigsminister 26. marts 1993 Hans Excellence C.U. Haxthausen Kongeriget Danmarks Ambassadør Deres Excellence,

Jeg har den ære at henvise til overenskomsten, undertegnet i dag mellem Irlands regering og Kongeriget Danmarks regering til undgåelse af dobbeltbeskatning og forhindring af skatteunddragelse for så vidt angår indkomstskatter og at meddele Dem følgende på den irske regerings vegne:

I løbet af forhandlingerne, der førte til indgåelse af den overenskomst, der er i dag undertegnet, har forhandlerne udarbejdet og erklæret sig enige i et aftalememorandum, der har til formål at vejlede skatteyderne i vore to lande ved forståelsen af artikel 23, stykke 6, litra a) (Ophævelse af dobbeltbeskatning), for så vidt som det vedrører finansielle tjenesteydelser. Dette aftalememorandum, der er vedhæftet denne Note, repræsenterer den irske regerings holdning vedrørende artikel 23, stykke 6, litra a) for så vidt som det vedrører finansielle tjenesteydelser.

Hvis Deres regering deler den ovenstående opfattelse, foreslår jeg, at denne Note og Deres bekræftende svar skal tilkendegive, at vore regeringer deler en fælles opfattelse af betydningen af dette aftalememorandum vedrørende artikel 23, stykke 6, litra a). Denne overenskomst skal træde i kraft på samme dag, som den ovennævnte overenskomst træder i kraft.

Jeg benytter denne lejlighed til påny at forsikre Deres Excellence om min mest udmærkede højagtelse.

Dick Spring, T.D.

Tanaiste og Udenrigsminister